課程標(biāo)題:2020年鶴壁托福培訓(xùn)費(fèi)用多少錢
鶴壁托福是鶴壁托福培訓(xùn)學(xué)校的重點專業(yè),鶴壁市知名的托福培訓(xùn)機(jī)構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,鶴壁托福培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。
鶴壁托福培訓(xùn)學(xué)校分布鶴壁市鶴山區(qū),山城區(qū),淇濱區(qū),?h,淇縣等地,是鶴壁市極具影響力的托福培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
[例]The child was saved by a man, the name of whom was not known. 這個孩子被一位不知姓名的男子所救。
總的說來,這個新奇的事物吸引著他。
得到發(fā)展be developed
2014年的蘋果發(fā)布會在弗林特中心舉行,容納人數(shù)增加到2405人。這次容納人數(shù)增加到7000人意味著蘋果有個特別的計劃。
3. 閱讀答案,充分理解示范答案的語言內(nèi)容,并標(biāo)注不懂之處;
我常說 New Concept English is never in fashion! 我們的書上有太多讓老師都叫好叫絕的經(jīng)典,純粹的英國式經(jīng)典。這樣的經(jīng)典,不是我們能創(chuàng)造的,我們只能學(xué)習(xí),只能模仿,后才懂得靠模仿變成自己的東西。擁有著中式思維的我們,很難寫得出 Nor is the city without its moments of beauty .這樣的語句。(,41課經(jīng)典句子)但是,我們不得不承認(rèn),這樣的句子不學(xué)是人生的遺憾,學(xué)了不用是人生的損失。所以,請把這樣的經(jīng)典放在醒目的位置,時刻提醒自己,我們距離英語的高境界,還有一步,a giant one.
216. Not a sound was heard. 一點聲音也沒有。
The figures also tell us that圖表細(xì)節(jié)二 . In the column, we can see that accounts for (進(jìn)一步描述).
經(jīng)典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.
12.Did you sleep soundly last night?你昨晚睡得好嗎?
同時要讓學(xué)生意識到在學(xué)習(xí)過程中難免會出錯。讓學(xué)生正視出錯這個問題,使他們不會對自己所鬧的笑話耿耿于懷,克服膽怯心理,增強(qiáng)自信心。
但是討論是雙方的,每個考生都應(yīng)該積極主動參與其中,不要讓討論場面尷尬。
○ put up with 忍受
69. Take it easy. 別緊張。>
美國人和美國人交談80%是想告訴對方whatisabook。我們中國人從小學(xué)到大學(xué)的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結(jié)構(gòu)卻只停留在一個水平上。中國人常說Whereisthebook?很少有人說Whatisabook?而美國的小學(xué)生就開始問:Whatisthebook?這種Whereisthebook?只是描述階段,連啞巴也能做到。但是我想連大學(xué)生也很難回答Whatisabook?因為中國傳統(tǒng)英語教學(xué)模式?jīng)]有教會學(xué)生表達(dá)思想的技巧。
中文中過年這個詞組用以表示對春節(jié)(中國新年)的慶祝。年這個字在中文里是一種恐怖的怪獸。因為年害怕紅色和火,所以中國人會在門上懸掛春聯(lián)寫上美好祝福,并放鞭炮來趕跑它。這個傳統(tǒng)有點類似西方人用大蒜和十字架嚇跑吸血鬼的傳統(tǒng)。
94. You owe me one。你欠我一個人情。
鶴壁托福培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢想之旅。學(xué)托福就來鶴壁托福培訓(xùn)學(xué)校
培訓(xùn)咨詢電話:點擊左側(cè)離線寶免費(fèi)咨詢