新聞標(biāo)題:成都附近托福培訓(xùn)學(xué)校排名
成都龍泉驛區(qū)托福是成都龍泉驛區(qū)托福培訓(xùn)學(xué)校的重點(diǎn)專業(yè),成都市知名的托福培訓(xùn)機(jī)構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,成都龍泉驛區(qū)托福培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國(guó)各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。
成都龍泉驛區(qū)托福培訓(xùn)學(xué)校分布成都市錦江區(qū),青羊區(qū),金牛區(qū),武侯區(qū),成華區(qū),龍泉驛區(qū),青白江區(qū),新都區(qū),溫江區(qū),雙流區(qū),郫都區(qū),都江堰市,彭州市,邛崍市,崇州市,簡(jiǎn)陽(yáng)市,金堂縣,大邑縣,蒲江縣,新津縣等地,是成都市極具影響力的托福培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
英語(yǔ)中不同時(shí)間和方式發(fā)生的動(dòng)作或狀態(tài)要用謂語(yǔ)動(dòng)詞的不同形式來(lái)表示,這種表示動(dòng)作或狀態(tài)發(fā)生時(shí)間和方式的動(dòng)詞形式稱作動(dòng)詞時(shí)態(tài)。
【例】She picked me a bunch of flowers. 她給我采了一束鮮花。
5%five per cent
*at least至少
[k'mensmnt]n. 開(kāi)始;畢業(yè)典禮
Xiao Wang is as tall as Xiao Yu.
This building looks not so (as)high as that one.
Miss Xu speaks English as fluently as you .
This room is three times as large as that one.
2.比較級(jí)的用法
①雙方比較,表示一方超過(guò)另一方時(shí),用“比較級(jí)+than”的結(jié)構(gòu)表示;
aer(o) 空氣aeration(n. 通風(fēng))
經(jīng)典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺(jué)飛,汀上白沙看不見(jiàn)。
江天一色無(wú)纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見(jiàn)月?江月何年初照人?
人生代代無(wú)窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見(jiàn)長(zhǎng)江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長(zhǎng)飛光不度,魚(yú)龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹(shù)。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.。
[kl]n. 沖突;不協(xié)調(diào)
['tmsfi]n. 大氣;氣氛;環(huán)境
【例】There is such a wide variety of cultures in this program that it is difficult to get bored. 這次的節(jié)目中有很多關(guān)于不同文化的知識(shí),因此聽(tīng)起來(lái)不會(huì)讓人感到厭倦。
甲:我來(lái)自我介紹一下。我的名字是喬納森,叫我約翰就好。
cent 年centennial(a. 一百年的)
“Grandmother!” exclaimed the child, “oh, take me with you! I know thou1 wilt2leave me as soon as the match goes out, thou wilt vanish like warm fire in the stove, like the splendid New Year\'s feast, like the beautiful large Christmas tree!” and she hastily lighted all the remaining matches in the bundle, last her grandmother should disappear. And the matches burned with such a blaze of splendor, that noon day could scarcely have been brighter. Never had the good old grandmother looked so tall and stately, so beautiful and kind; she took the little girl in her arms, and they both flew together-higher, till they were in that place where neither cold, nor hunger, nor pain, is ever known, they were in paradise.
1/4a/one fourth;a/one quarter
成都龍泉驛區(qū)托福培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢(mèng)想之旅。學(xué)托福就來(lái)成都龍泉驛區(qū)托福培訓(xùn)學(xué)校
培訓(xùn)咨詢電話:點(diǎn)擊左側(cè)離線寶免費(fèi)咨詢